PA German Dialect

Es Neinuhr Schtick
 

6-05-03

Ihr liewe Leit:

   Mer mache heit weider middem Ezra Grumbine seim Gedicht vumme Brallhans:

Ball kummt der Daag, do geht es ab,
Sie maertche fatt darrich Dreck un Schtaab;
En manchi meiti Meil verbei,
Mit unser Groossmaul als debei!
   Bei York, am Weg noch Baltimore,
   Do halde sie, gaar mied un sore;
   Sie caempe newe an der Schtadt
   Un esse sich mol widder satt!
Der Brallhans brallt noch immer fatt,
Graad wie deheem, so brallt er datt;
Uff eenrer Seit draagt er sei Hut
Un hot en Dascht fer Briddisch Blut!
   Mol marrigeds schlippt er all die Guards,
   Un traewwelt yetz fer anneri Parts;
   Noch Little York kummt er eb lang
   "Fer Wei un Weibsleit un Gesang."
Datt heert er Schtoris viel un lang,
Deel sin so grausaam, 's watt em bang;
Der Briddisch Feind, heert er, iss grooss,
Um kummt uff Little York schunn los!
  Yetz fiehlt er gaar ersetzlich blue
   Un geht uffs Camp doch bletzlich zu;
   Er hockt sei Kapp vum linke Ohr
   Un dreeht sei Rick uff Baltimore.

Er finnt der Caemp un sei Kumraade,
Sei Friend, die volunteer Soldaade;
Er guckt verscheecht aus seine Aage
Ass wann er grank waer uffem Maage.
   "In Little York, do heer ich saage,"
   So fangt er ziddernd aa zu glaage;
   "Die Griegschiff keemde, vol gelaade
   Mit Bulwer, Cannons un Soldaade."
"Die Schiff, die kumme der Turnpike ruff
Mit farrichderliche Griegsleit druff-
Die Schiff sin grisslich grooss, un gucke
Wie schwatze Deiwel un weisse Gschpuke!"
   "En yeder Griegsmann hot en rifle,
   Die schiesst un gracht ass wie der Deiwel!
   Sie kennde yo, bei Chucks, em schiesse,
   Mer kennt sei Lewe do eibiesse!"
"Hett ich yuscht net die Mammi verloosse,
Do watt mer yo, bei Heck,noch gschosse-
Des Ding watt gfehrlich, I'll be blame-
Ich saag eich Buwe, ich geh heem!"

   Un des iss's! Zimmlich viel Englisch, gell? Kennt sei ass es der Gegeschtand iss; in viel vun em Ezra sei annere Gedichde finndt mer schier gaar kee Englisch: "Die Alt Miehl," "Ich Wott ich waer en Bauer," "Die Mary un ihr Seili," "Sie hocke rum," "Der rot Kolwe," zum Beischpiel.

Macht's gut,
Der Alt Professer

 
Dear people:

   Today we will continue with Ezra Grumbine's poem about the braggart:

Soon comes the day, and there they go,
They march away through dirt and dust;
Many a might mile goes by,
With our bigmouth still along!
   Near York, on the way to Baltimore,
   They stop, very tired and sore;
   They camp nearby the city
   And once again eat themselves full!
The braggart brags continuously,
Just like at home, so he brags there;
On one side he carries his hat
And has a thirst for British blood!
 

 One morning he slips past all the guards,
   And travels now for other parts;
  To Little York he comes ere long,
   "For Wine and women and song."


There he hears stories, many and long,
Some are so gruesome, he's getting afraid;
The British foe, he hears, is great/many,
And is already approaching Little York!
   Now he's feeling very terribly blue
   And suddenly goes back towards camp;
   He tips his hat from his left ear,
   And turns his back on Baltimore.
He finds the camp and his comrades,
His friends, the volunteer soldiers;
He peers frightened from his eyes
As if he were sick to his stomach.
  

   "In Little York, I hear them tell,"
   Thus he starts, shivering, to complain,
   "The warships were coming, loaded
   With powder, cannons and soldiers."

"The ships, they're coming up the turnpike
With terrible warriors on them-
The ships are horribly large, and look
Like black devils and white spooks!"
   "Every warrior has a rifle
   That shoots and cracks like the devil!
   They could, by shucks, shoot you,
   You could lose your life!"


"If only I had not left my mommy
You can be, by heck, shot-
This is getting dangerous, I'll be blamed-
I'm telling you boys, I'm going home!"



   And that's it! Quite a bit of English, right? It could be that it is the subject matter; in many of Ezra's poems you find hardly any English at all": "The Old Mill," "I Wish I Were a Farmer," "Mary and Her Piglet," "They Sit Around," "The Red Ear of Corn," for example.

Take Care,
The Old Professor

Click here to go to PA German Dialect archive page.

Home  |  PA German Culture  |  Current News  |  PA German Dialect
Links of Interest  |  Membership  |  Publications  |  Order Form

The Pennsylvania German Society
Located in the Zimmerman Cabin

at the Pennsylvania German Cultural Heritage Center

22 Luckenbill Road

Ephrata, PA 19522

 

Our mailing address is:

The Pennsylvania German Society

P.O. Box 118
Ephrata, PA 19522
(484) 646-4227
Fax: (484) 646-4228
E-mail:
pgs@kutztown.edu

© Copyright 2005. The Pennsylvania German Society
Site design and hosting by Reading Eagle Company Internet Services

updated 3-15-2007 paf